云南省的丽江古镇解题过程
紧接着迎来第二篇文章,我们首先看一下这个文章两个难句解析,第一个难句其实就是这篇文章的第一句。说云南省的丽江古镇是中国著名旅游的目的地之一,是不是我之间预测过了,A是B之一,是不是预测过要考。我们知道A是B之一到底该怎么写,one of,后面一定要加上一个s,旅游目的destination后面千万不要加了S。
云南省的丽江古镇,古镇这个词大家不会写,其实很简单,你拆一下,古ancient,镇town,然后云南省的丽江古镇,其实在这里用了一个同谓语,这句话主语就是丽江古镇,这句话翻译过来是这样子的,丽江一个同谓语。an ancient in Yunnan Province,is one of the famous tourist destinations in China。千万不要忘了A是B之一,B一定要用复数形式,如果不用复数形式,直接扣0.5分。下面的一句话,那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢,估计80%的同学这句话都会翻译错,因为你肯定在Than后面写了什么,你直接写了一个most cities of China,错了,为什么?你要注意这句话的主语叫做生活节奏比大多数城市都要缓慢,你说这句话有矛盾吗?什么叫做生活节奏比它缓慢呢?其实是丽江的生活节奏,比大多数的中国城市的生活节奏都要缓慢,所以than后面这个句子,千万不要忘了加上the life pace,生活节奏这样一个词。我在这里直接用了一个that替代了the life pace,后面加了一个in,或者你直接写,life pace in most cities没有任何的问题。第一个难点的句子,当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而死的故事,你要注意因爱而生、为爱而死,其实前面缺了一个小小的东西,是故事为爱而生,因爱而死吗?不是,故事又不是人,它怎么会爱,它怎么会生和死,其实只有谁能生死,五月天里有一首歌阿信唱的,因为我为爱而生,其实是我为作为人的主体,才能为爱而生,因爱而死,所以在因爱而生,为爱而死,前面要加上一个人people,为爱而生,为爱for love,生呢,有的同学直接写成了一个be born for love,完全是错误的翻译方法。你因爱而存在,这个live for love,那为爱而死大家都会了是吧,die for love。我因为爱而完整的生活,我又因为爱情而去死,当地人中流传着,这个大家都会写,在当地人中,among the local people,流传circulate,四级词汇如果真的不是我的问题。
如果你不会写circulate这个词,你完全可以写there are many stories,people who live for love and die for love,circulate among the local people,这个故事你可以用stories,也可以用legends,反正都是故事的意思,Plenty of legends about people who live for love and die for love,circulate among the local people。如果你不会用circulate,你完全可以写there are plenty of stories,句号。
最后我们看一下这篇文章完整的翻译,看一下第二段,这个文章第二部分的翻译,爱之诚,我是不是讲过了,之就是多字,A的B,在英文中翻译什么,city of love,又出现了爱情和浪漫的天堂,A的B,翻译成英文B of A。the paradise of love and romance,要注意了,of后面一定是名词,你写romantic扣0.5分,romance,这是这篇文章第二篇真题的翻译。