新东方网>长春新东方学校>长春新东方小语种>长春新东方韩语>正文
韩语生活22句易错口语小结
2017-06-13 14:06
来源:新东方在线
作者:
为学习韩语,特带来韩语生活22句易错口语小结一文,希望对大家的韩语有所帮助。
1. 넌 사과를 껍질채 먹는구나?
你连苹果皮一起吃了啊!
-채(X) -째(○) : '그대로', 또는 '전부'의 뜻을 더하는 표현은 '채'가 아니고, '째'야.
-채(X) -째(○) :应该是表示“连......一块”、“全部”意思的词尾'째'而不是'채'。
2. 자꾸 끼여들지 좀 마
不要总是掺和进来!
끼여들다(X) 끼어들다(○) : 자기 순서나 자리가 아닌 틈 사이를 비집고 들어서는 것은 '끼어들다'야.
끼여들다(X) 끼어들다(○) :这里应该使用表示硬要挤进不属于自己的位置的词“끼어들다”
3. 너, 지금 그림을 꺼꾸로 들고 있어.
你把画拿反了。
꺼꾸로(X) 거꾸로(○) : '차례나 방향, 또는 형편 따위가 반대로 되게'라는 뜻의 말은 '거꾸로'야.
꺼꾸로(X) 거꾸로(○) :这句话中应该使用表示顺序、方向或者情况等弄反的意思的表达“거꾸로”。
4. 소라는 성격이 까탈스러워서 친구들이 별로 없어.
素拉的性格太挑剔了所以没有什么朋友。
까탈스럽다(X) 까다롭다(○) : 성격이나 취향이 원만하지 않을 때, '까다롭다'라고 써야 해.
까탈스럽다(X) 까다롭다(○) :性格和取向不好时,应使用“까다롭다”。
5. 으악, 수박 덩쿨에 걸려 넘어졌어.
啊,被西瓜藤绊倒了。
덩쿨(X) 넝쿨, 덩굴(○) : '덩쿨'은 잘못된 표현이야. 대신 '넝쿨'이나 '덩굴'이라는 표현을 써야 해.
덩쿨(X) 넝쿨, 덩굴(○) : '덩쿨'是错误表达,应该使用'넝쿨'或'덩굴'。
6. 별이는 방학 숙제를 다 못해서 안절부절하고 있어.
星星的假期作业还没有做完,所以现在很焦虑。
안절부절하다(X) 안절부절못하다(○) : 마음이 불안하여 어찌할 바를 모르는 것은 '안절부절못하다'라고 해.
안절부절하다(X) 안절부절못하다(○) :表达内心不安不知所措的正确表达应是“안절부절못하다”。
7. 인성이는 돌맹이를 들어 소리가 나는 쪽으로 던졌어.
寅成把小石子扔向发出声音的地方。
돌맹이(X) 돌멩이(○) : 돌덩이보다 작고 자갈보다 큰 돌은 '돌맹이'가 아니고, '돌멩이'야.
돌맹이(X) 돌멩이(○) : 比石块小比碎石大的石头应该是'돌멩이'。
8. 두루말이 화장지 좀 가져다 줘.
拿点卷纸给我。
두루말이(X) 두루마리(○) : 길게 둘둘 만 물건은 '두루마리'야.
두루말이(X) 두루마리(○) :形容卷起来的物品应使用“두루마리”。
9. 여름에 먹는 모밀 국수는 정말 맛있어.
夏季吃的荞麦面真的很好吃。
모밀(X) 메밀(○) : '모밀'이 아니라 '메밀'이 바른 표현이야.
모밀(X) 메밀(○) :荞麦的正确写法是“메밀”。
10. 씻지도 않은 손으로 빵을 덥썩 잡다니![/en]
用没有洗的手猛地抓住面包!
[en]덥썩(X) 덥석(○) : '덥썩'의 바른 표현은 '덥석'이야.
덥썩(X) 덥석(○) :'덥썩'的正确表达是'덥석'。
11. 비가 몇일 동안 계속 오고 있어.
雨连续下了好几天。
몇일(X) 며칠(○) : '몇일'로 적는 경우는 없어. '며칠'이라고 써야 해.
몇일(X) 며칠(○) :不使用“몇일”应该使用“며칠”。
12. 이건 멋진 도자기를 본따 만든 거야.
这是仿照华丽瓷器制作而成的。
본따다(X) 본뜨다(○) : 문장에서 바르게 쓰려면 '본떠'라고 해야 해. '본따다'라는 표현은 잘못된 거야.
在句子正确使用该表达的话应该用“본떠”, '본따다'是错误的写法。
13. 자고 일어났더니 머리가 부시시해졌어.
睡起来后头发乱蓬蓬的。
부시시(X) 부스스(○) : 머리카락이나 털 따위가 몹시 어지럽게 일어나거나 흐트러져 있는 모양을 나타내는 말은 '부스스'야.
부시시(X) 부스스(○) :形容头发或者毛发很凌乱或蓬松的样子时应使用“부스스”。
14. 선생님의 말씀을 비로서 이해했어.
才理解了老师的话。
비로서(X) 비로소(○) : '비로서'는 '비로소'의 잘못된 표현이야.
비로서(X) 비로소(○) : '비로서'是'비로소'的错误表达。
15. 오늘은 엄마를 도와 설겆이를 했어.
今天帮妈妈洗碗了。
설겆이(X) 설거지(○) : 먹고 난 뒤의 그릇을 씻어 정리하는 일은 '설거지'야.
설겆이(X) 설거지(○) :洗吃完饭后的碗应该用‘설거지’。
16. 오빠, 나랑 소꼽장난하자.
哥哥,跟我玩过家家。
소꼽장난(X) 소꿉장난(○) : '소꿉장난'이라고 써야 해.
소꼽장난(X) 소꿉장난(○) :过家家的正确表达是‘소꿉장난’。
17. 내가 가진 돈은 통털어 만 원이야.
我所有的前一共才10000韩币。
통털어(X) 통틀어(○) : '통털어'라는 잘못된 표현을 쓰는 사람이 많은데, 바른 표현은 '통틀어'야.
통털어(X) 통틀어(○) :使用'통털어'的人很多,但是正确的表达应该是'통털어',表示总共,全部的意思。
18. 봄이 되면, 아지랭이를 볼 수 있어.
到了春天,可以看到水气。
아지랭이(X) 아지랑이(○) : 봄에 볼 수 있는 건, '아지랭이'가 아니라 '아지랑이'야.
아지랭이(X) 아지랑이(○) :在春天可以看到的东西,不是应该是 '아지랑이'。
19. 너, 여지껏 텔레비전을 보고 있었니?
你现在正在看电视吗?
여지껏(X) 여태껏(○) : '지금까지'라는 의미를 가진 표현은 '여태껏'이야.
여지껏(X) 여태껏(○) :表示现在含义的表达是'여태껏'。
20. 동건아, 정말 오랫만이야!
东健啊,真的很久不见了!
오랫만(X) 오랜만(○) : '오래간만'의 줄임말은 '오랜만'이야.
오랫만(X) 오랜만(○) :'오랜만'是 '오래간만'的缩写形式。
21. 엄마께서 끓여 주시는 된장찌게는 언제 먹어도 맛있어.
妈妈给我煮的大酱汤无论在什么时候吃都很好吃。
찌게(X) 찌개(○) : 아직도 '찌게'라고 잘못 쓰는 사람이 정말 많아. '찌개'라는 걸 꼭 기억해!
찌게(X) 찌개(○) :还是有很多人使用'찌게',一定要记住是 '찌개'。
22. 아빠께서는 언제나 크게 트름을 하셔.
爸爸总是很大声地打嗝。
트름(X) 트림(○) : 음식을 먹은 뒤에 나오는 것은 '트름'이 아니야. '트림'이 바른 표현이야.
트름(X) 트림(○) :吃东西之后发生的现象是'트림',而不是'트름'。
以上就是新东方在线韩语网为你带来的韩语生活22句易错口语小结
学英语,要留学,请添加左侧 小新学妹 微信好友咨询
你的问题都将不是问题! 咨询电话:0431-81128808
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。