新东方网>长春新东方学校>长春新东方小语种>长春新东方法语>正文
法国人接电话为什么必说allô?
2017-08-03 11:34
来源:新东方在线
作者:
今天我们一起看一下,为什么法国人接电话么必说allô?
C'est l'histoire d'un mot qui ne veut rien dire. Un mot qui n'a d'autre objet que d'en créer un: une conversation.
这是关于一个词的故事,一个没什么实义,除了用来开始一段对话之外没有其他目的的词。
À chaque coup de téléphone, le terme allô revient indubitablement sur toutes les lèvres. Dégainé sur un ton solennel, crié dans le combiné ou accompagné d'un bref «oui»... L'interjection est partout. Mais d'où vient-elle? Pourquoi l'utilise-t-on seulement au téléphone?
每次打电话,allô 这个词就毫无疑义地出现在了所有人的嘴里。有时是用庄严的语气,在电话听筒中有时还会伴随一声简短的oui……这个叹词到处都是,但是它从何而来呢?为什么我们仅仅在电话中使用它?
Remontons un instant le cours du temps. Nous sommes au XIXe siècle et plus précisément, en mars 1876. Un certain anglais du nom d'Alexander Graham Bell travaille depuis plus d'un an sur un prototype baptisé «vibraphone», le grand ancêtre de notre téléphone.
这要追溯到十九世纪,更准确地说,是1876年的三月。一位名叫Alexander Graham Bell从一年多以前就在研究一个叫做“vibraphone”的模型,他是我们现在使用的电话的鼻祖。
Bell en est persuadé, sa machine peut transmettre des ondes sonores et une courte conversation à distance. Le 7 mars, Bell obtient son brevet et le 10, à Boston, il parvient (enfin) à émettre son fameux: «Monsieur Watson, veuillez venir dans mon bureau, je vous en prie». Le voilà devenu le créateur officiel du téléphone.
Bell坚持说他的机器可以传送声波和一些短的远程对话。三月七日,Bell获得了专利,十号,在波士顿,他说出了他的名言:“沃森先生,我请求您,请来我的办公室。”这样他就变成了电话的官方创造者。
Mais petit hic, Il n'est fait nulle part mention du mot «allô»! Alors ?
但是有一个小难题:他完全没有提到任何关于“allô”的信息。那么到底是怎么回事呢?
En 1879, le premier central téléphonique est installé à Paris, note Georges Planelles dans son livre Les 1001 expressions préférées des Français. Et la formule résonne déjà dans le combiné. «La mise en relation entre personnes se fait par des hallos venus de halloo», précise l'auteur. L'expression s'est donc propagée avec son invention. Mais, attention! Elle n'est pas née au bout du fil.
1879年,第一个电话中心定在了巴黎,Georges Planelles在他的书《Les 1001 expressions préférées des Français》中提到。那时候这个表达已经在电话听筒中出现了。“人们的对话由halloo演变而来的hallo实现”,作者说到。伴随着他的发明,这个表达开始传播开来。但是,注意了,它并没有出现在电话的另一端。
En réalité, indique le CNRTL, si le mot «allô» est employé dès 1880 dans le combiné, il est bien antérieur au XIXe siècle. Shakespeare lui-même l'adoptait déjà dans ses pièces !
CNRTL指出,事实上,如果说“allô”在电话听筒中是从1880开始使用的,但其实早在19世纪之前它就出现了。Shakespeare已经在他自己的作品中使用了它!
Le terme «allô» serait vraisemblablement né de l'interjection hallóo, «une exclamation employée pour exciter les chiens à la chasse, attirer l'attention d'une personne ou créer la surprise».
“allô”似乎是由叹词“hallóo”演化而来的,“这是一个用来激励小狗们去展开追捕的表达,或者是吸引某个人的注意或者创造惊喜的表达。”
Mais enfin, d'où viendrait alors ce «hallo» anglais?
但是,这个英语词汇“hallo”是怎么来的呢?
Selon le thésaurus, il dériverait du mot anglais hallow, lui-même issu du terme anglo-normand halloer «poursuivre une personne en criant». Un verbe qui trouverait son origine au XIe siècle, chez les bergers normands installés en Angleterre qui parvenaient à coup de «halloo» à réunir leurs troupeaux dans les contrées anglaises. L'expression servait donc à la fois de cri de ralliement mais aussi d'appel pour attirer l'attention des autres pastoureaux.
根据字典,它来自于一个英语词“hallow”,这个词来自于英语诺曼底词汇“halloer”,表示喊着追赶一个人。这个词起源于6世纪,那些在英国的诺曼底牧羊人用一声“halloo”来聚集他们自己的军队。所以这个表达既是兴奋的叫喊,也是用来吸引其他牧童注意的叫声。
以上就是本文的全部内容,更多精彩请随时关注新东方长春学校官网。
学英语,要留学,请添加左侧 小新学妹 微信好友咨询
你的问题都将不是问题! 咨询电话:0431-81128808
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。