新东方网>长春新东方学校>长春新东方小语种>长春新东方德语>正文
德语口语交流必会经典谚语
2018-07-27 11:25
来源:新东方在线
作者:
Außen Putz unten Schmutz
金玉其外,败絮其中
der Putz是指华丽的衣服或装饰品,der Schmutz 这个词相信大家不陌生,schmutzig(肮脏的)是它对应的形容词,所以该名词为垃圾,污物。
Beharrlichkeit führt zum Ziel
坚持不懈
die Beharrlichkeit意为坚持不懈。句意就很明显了,“坚持到底,就能达到目标”。大家还要关注一下本句动词的用法,führen zu (D.):(物作主语)导致,引起,产生...结果。
Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.
劳逸各得其所
der Schnaps本意为烧酒、烈酒,在句子中的引申意思指娱乐、享乐。这句谚语句式很简单,直译为“工作归工作,娱乐归娱乐”,意指“劳逸各得其所”
Einigkeit macht stark.
团结就是力量
形容词einig表示意见一致,“keit”是名词后缀,所以“Einigkeit”我们可以翻译为“团结”。本句意为“团结使得强大”和我们中文“团结就是力量”含义十分的接近了
s ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
只有勤学苦练,才能成为名师高手
der Meister指能手、大师,行家,[体]冠军。本句直译为“大师不是从天而降的”,意指:“只有勤学苦练,才能成为名师高手”
以上就是本文的全部内容,更多精彩请随时关注新东方长春学校官网。
相关推荐
学英语,要留学,请添加左侧 小新学妹 微信好友咨询
你的问题都将不是问题! 咨询电话:0431-81128808
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。