新东方网>长春新东方学校>长春新东方小语种>长春新东方德语>正文
德语leider和schade的区别
2018-01-08 09:55
来源:新东方在线
作者:
- 第一个方法,从词性和语法上区分:
leider 它是一个副词,所以它的作用是修饰句中的形容词或动词。
Aber das ist leider falsch.
可惜这是错的。
leider在这里作为副词修饰形容词falsch,如果说成 Aber das ist leider. 这句话就由于缺少形容词成分而不完整,是错误的!
再来看,修饰动词的情况:
Leider habe ich keine Zeit.
可惜我没有时间。
leider在这里修饰动词haben
而schade是一个只能做表语的形容词(不变格,不用作定语),常见就是搭配sein或者finden
比如:
Das ist schade.
这很遗憾。
Ich finde es schade.
我觉得蛮可惜的。
但是如果有同学想套用之前leider的两个例句,
Aber das ist schade falsch.
Ich habe schade keine Zeit.
那就是错的, 因为schade不可以做副词。
【小贴士】
bedauerlich也是表示感到遗憾、难过的形容词,但相比于schade,它还可用作定语
比如:
Das ist sehr bedauerlich. 这太遗憾 (太令人难过)了。
eine bedauerliche Situation 一个令人感到遗憾的局势
ein bedauerliches Ergebnis 一个令人感到惋惜的结果
- 第二个方法,从语言上进行对比:
一些英文好的德国朋友告诉我:
I'm afraid so. 对应的是 Leider ja!
I'm afraid not! 对应的是Leider nicht!
Unfortunately 就相当于德语中leider
而英文中What a pity! 或What a shame! 就基本可以用Schade! Wie schade! 来替换。
所以英文好的同学,也不妨试试这第二种方法!
- 第三种方法,从实际使用时对情景的体会上区分:
说schade的时候,说话人之间的关系似乎显得更近,比如朋友,家人,队友,同事等等,表达的主观情绪更强烈,比如说:
Es ist schade, dass wir das Spiel verloren haben.
我们输掉这场比赛真的很可惜。
这个时候,说话人好像是这支球队的一员,至少是站在球队一边,共同为失败感到悲伤和遗憾。
相比而言,用leider表达的时候,说话人语气要更加平静一些,也更加官方、客气。
Leider müssen wir Ihnen heute mitteilen, dass wir uns für einen anderen Kandidaten entschieden haben.
我们很遗憾地在今天通知您,我们选择了另一位候选人。
这明显是一位资深HR的措辞嘛!
那么,这里情景、语气与选词之间考量的更多就是在于平日的积累和语感的培养。
最后我再设计一个情景,帮助大家来记忆!!
在最近走红的《心理罪》的故事中,主角总是依靠其独有的洞察力,抽丝剥茧,慢慢打开谜团,当他还原事件的真相的那一刻,面对犯罪嫌疑人,会不由发出一声叹息:
哎,我真为你感到遗憾,可惜你还是没有成功。
Ich finde es so schade für dich. Leider ist es dir nicht gelungen.
以上就是本文的全部内容,更多精彩请随时关注新东方长春学校官网。
相关推荐
学英语,要留学,请添加左侧 小新学妹 微信好友咨询
你的问题都将不是问题! 咨询电话:0431-81128808
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。