新东方网>长春新东方学校>长春新东方小语种>长春新东方德语>正文
“玻璃心”用德语怎么说?
2017-08-17 15:38
来源:新东方在线
作者:
在德语中,“玻璃心”该怎么表达呢?其实呀,在德语里面,早就有意思相同的一个词,那就是:die Dünnhäutigkeit。从字面上看,Dünnhäutigkeit是指“皮肤薄的”,引申义就是脆弱敏感的、容易受到打击的。
德语君注意到,中文“玻璃心”一般被当作贬义词来使用。那么在德语中,它是不是也只能作贬义词呢?我们一起来看看德国网友的热心解答:
参考译文:
Dünnhäutigkeit通常是形容某人敏感。说某人受不了指责,只是其中很小的一个方面。更重要的是,Dünnhäutigkeit的人更容易感动、激动等等。
参考译文:
褒义的说,就是你多愁善感……
贬义的说,就是你听不了批评,异于常人的神经敏感……
参考译文:
这个词是形容容易受伤、神经敏感、容易感到被冒犯的人。它和容易激动还不是一个意思。要说谁容易激动,我会用euphorisch这个词。
看起来,德语玻璃心不仅涵盖了中文玻璃心的意思,还多了一层容易激动的意味。简单来说就是容易嗨,也很容易“丧”。
以上就是本文的全部内容,更多精彩请随时关注新东方长春学校官网。
学英语,要留学,请添加左侧 小新学妹 微信好友咨询
你的问题都将不是问题! 咨询电话:0431-81128808
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。