托福写作指导:因果关系的句式改写
2016-07-11 14:29
来源:新东方
作者:新东方
然而,因果不是很容易表达的么?你也许会说。比如,如果我想表现“A导致了B”,“或B是由A导致的”,中学不是就已经学了无数个表达法了么?比如:
Acauses B.
Aleads to B.
Abrings about B.
Agives rise to B.
Agenerates B.
Aresults in B.
Bis due to A.
Bcomes from A.
Bsprings from A.
Broots in A.
Bderives from A.
Bresults from A.
Bgerminates from A.
Bstems in A.
Bis because of A.
Bowes to A.
Bis caused by A.
Bis attributed to A.
……
那即便我们不认得上面的全部,其中至少早已掌握五六种了吧,那因果关系的替换还需要讲么?
那不妨让同学们帮忙造个句子,用以上我们所列举的任何一种表达法都可以,即“汽车尾气排放逐年增加,这导致了北京如今空气污染非常严重”。显然,这是一个“A导致B”的结构。也许有人会说他写不出来“汽车尾气排放逐年增加”和“北京如今空气污染非常严重”。简单,我写给你。“Automobile emission is growing every year.”“The current air pollution problem is quite serious in Beijing.”于是,有的人就顺理成章的利用“causes”写下了“Automobile emission is growing every year is causing the current air pollution problem isquite serious in Beijing.”
But wait,稍微有语法知识的同学都会意识到这是严重的错句子,因为在一个主句当中竟然出现了三个谓语动词。那怎么办呢,有同学灵机一动,“Automobile emission growing every year is causing the current air pollution problem being quite serious in Beijing.” 哇靠,这TMD是哪国英语啊?谁教你的把句子的谓语动词变ing就可以把句子改成名词的?错!
显然,我们应该已经看到问题的本质了。以上我所列举的因果关系的表达法中的“A导致B”的句型,无论是“Acauses B”还是“Bcomes from A”还是其中任何其它一个表达法,这里面的A和B都需要是名词。然而,在“汽车尾气排放逐年增加,这导致了北京如今空气污染非常严重”中的A和B分别各自是一个事情。
这就是中英文的一个大的区别。中文是顺序表达的,想到哪儿说到哪儿。一个句子的讨论对象可以是东西、动作,或事情。那如果我想描述一个东西,我就先说这个东西;如果我想描述一个动作,我就先说这个动作;如果我想描述一个事情,那我就先说这个事情。但是在英文当中,一个句子的讨论对象必须是名词,因此如果我们想要描述一个东西,而东西是用名词直接表现的,这很方便;但如果我们要描述动作或事情,动作对应动词,而事情对应句子,则我们就必须经历动词名词化和句子名词化的工作,这就没那么简单了。因此,理论上,真正的因果关系的句型变化考察同学们的能力在于,无论这里的因或果是名词还是句子,同学们都能够瞬间调用自己头脑中的武器库想出对应的合适的句型来表现,并且,目标是完全不占用额外时间,驾轻就熟的实现这种句型变换。
那么,今天的知识点正视开始。下面列举最常见的因果关系在不同情况下的表现方式。比如:全球变暖导致了海面增高。
(1)A(句子)导致B(句子):
The reason why B is that A.(强调原因)
The reason why sea level is rising is that the globe is warming.
(2)A(名词)导致B(句子)
Because of / Due to / Thanks to / As a result of A, B.
Because of global warming, sea level is rising.
(3)A(名词)导致B(句子)
Acauses B.
Global warming causes the rise of the sea level.
文章开始列举的所有句型都是此类。But wait,这些句型是大家最熟悉的,但这种句型其实是最渣的。为什么?因为它的语言效率最低。什么意思?“这里面的causes the rise of the sea level”所包含的信息量太小,完全可以用一个非常简单的搭配“raises the sea level”表现。于是,其实我们平时应该尽量减少(3)句型的使用,而转而运用更有效率的使动表达。具体来说,大家在背单词的时候经常会看到有些单词的中文翻译是“使……”,比如“confuse:使困惑”,“interest:使感兴趣”,“anger:使愤怒”。所以,当大家本来想说“A导致了B”的时候,应该习惯性的去想有没有一个动词可以表达“使B”。于是:
(4)A(名词)使B
Global warming raises the sea level.
值得注意的是,当我们说“使某对象B”时,很多同学马上想到“make sb. do”或“let sb. do”。这是很糟糕的习惯。“make sb. do”的“使”准确对应到中文其实是“迫使”、“命令”,而“let sb. do”的“使”准确对应到中文其实是“允许”。所以,如果我们所表达的“使”没有这些意思,则千万不要使用“make sb. do”和“let sb. do”。当然,有些时候使动词很难找,“makesb. + adj.”是很好用的。比如,想不到“delight sb.”或“cheer sb. up”,那么“make sb. happy”还是很好用的,虽然不够高级,但至少语义是准确的。类似的“turn sb. + adj.”“keep sb. + adj.”等等都是大家必须灵活掌握的使动结构。
学英语,要留学,请添加左侧 小新学妹 微信好友咨询
你的问题都将不是问题! 咨询电话:0431-81128808
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。