新东方老师好

新东方网>长春新东方学校>新概念英语学习>新概念>正文

新东方新概念 从“被教育”到“受教育”

2015-09-03 09:40

来源:新东方长春学校

作者:新东方长春学校

  曾几何时,英语是件让人头大的事,我甚至不能准确地拼出orange(现在才知道,这单词源于梵语nāra?ga,难怪那么奇怪);初中的第一个假期,我去新东方上了一周的课,现在才知道,这七天的“美国语音速成班”定型了我今后的英语口语;之后新东方半月的《新概念三册》集训,后来才知道,这为我高中英语学习铺平了道路。

  初一去学《新概念英语(第二册)》。现在想来这简直是一种折磨,无数的语法点令那个夏天更显燥热。但正是在不断的重复之中,英语学习原初阶段的语感被逐步培养着。在新概念二册的学习过程中,我运用的是最笨、最耗费时间的方法:听、背和译。晚上上课,然后第二天白天就在家里通过泛听和精听,把课文都完全听懂了,然后就背下来,日复一日地坚持着,每到周日、周一就把之前所背的课文重新背诵,强迫把课文都印在脑子里,完全不需要考虑如何灵活应用,因为我知道,如果脑子里面没有一定量的文章,根本就不懂得如何灵活应用。

  二册一共是96课(其中有10篇课文是自学的),课程越往后,学习量就会越大(因为周日、周一需要重新背诵的课文就越多,但却绝不能偷懒,因为前三个单元是打基础的,讲得很详细,到了第四单元的进度就变得很快。如果前三个单元偷懒的话,到了第四单元的课程,就会觉得很难,所以,到了最后一节课时候,班里人数还不足第一节课时候的人数的一半,我觉得就是这个原因)。上完了二册(共36节课)以后,实际上,我的第二册学习还没完成,因为第四单元的课程讲得很快,还未来得及一一背诵,课程就已经结束了,因此有必要上完所有课程后,继续把没背诵的课文都背诵了,然后便开始中译英练习。看着每篇课文的中文,按自己的想法译成英文(这时候的我已经掌握了比较多的句型,已经可以从容地把简单句型改为复合句型了),再之后便挑选一些优美的课文进行英译中训练。当经过了这一段的二册学习后,我发觉听、说、读、写能力都有了质的飞跃,这种飞跃并不是一言两语就能表述清楚的,也只有学透了二册的学员,才可能领会这般的感悟。

  于是,初二,我被再次送往新东方挑战《新概念英语(第三册)》。三册课程的起点要比二册高很多,老师几乎是全英文授课的,但由于我学透了二册后,才报读三册课程,于是我很快就适应了,而且我也暗暗庆幸一开始选择了报读新概念二册。如果我一开始就固执己见地报读三册的话,换来的肯定是对自我信心的成倍重挫。在三册的学习中,我沿用了学习二册的方法。虽然三册的课文无论是篇幅还是难度都有很大程度的提升,但由于已经学透了二册,所以背诵起来并不觉得困难。这当时直接感觉:3册语法点少了很多,只不过文章变长了。有人说,学罢3册,高中就“够用”了。看来此话不假。高中三年的语法点全被《新概念英语》前3册涵盖。高一时我把3册弄得滚瓜烂熟,然后径直向《新概念英语(第四册)》发出挑战。有了3册的坚实基础,4册自学起来也如鱼得水,无怪乎把四册新概念的封面拼接起来,会构成一个完满的圆了。

  于是,一个奇怪的现象出现了:在我的英语学习历程中,《新概念英语》4本书,一册易于一册。

  没有新概念英语,就没有我的今天;

  没有新东方,就没有我的今天;

  虽然我的今天不算什么。

  确实不算什么,现在的孩子,初中就在“被教”《新概念英语(第四册)》,引人侧目。

  为什么叫“被教”呢?根据词源学的考察,“education”源自拉丁语educatus<ēducāre,本身的意义原初得令人费解:导出,导出什么呢?我冥思苦想,认为“西方的仓颉”正是要告诉我们,所谓“教育”,莫过于把学生心中那人性在初始状态下那赤裸裸而又无所不胜的求知欲向“外部”(ex-)引导,而不是向“内部”(in-)“填鸭”、“灌输”,否则便成了“induce”(引诱),岂不贻笑大方!但在中国,英语学习者们往往都在 “被教育”着。

  我也“被教育”了很久,直到新东方新概念课堂上,我开始了“受教育”。新概念的文章不但结构清晰,行文流畅,而且语言极富表现力和感染力,令人体会到英语本身那风情万种的一面。Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures.这一连串的描述生动地向我们展示了一幅黎明时分的田园风光,王丹丹老师的一套独特方法更是令我的写作大有长进。从某种意义(语法、词汇)上说,《新概念3册》一本书可以代替高中全部英语教材。

  四册则又是一片天。

  Anthropology was by definition impossible, as long as these distinctions between ourselves and the primitive, ourselves and the barbarian, ourselves and the pagan, held sway over people's minds.

  露丝·本尼迪克特隽永的警句让人为之一振,也让我不禁对这门晦涩的人文科学产生了浓厚的兴趣,进而拜读其《Patterns of Culture》原著,为其文化相对主义观所深深折服。四册,果真又是一片天。

  英语学习道路上有幸邂逅《新概念》这一良师,真正使我受到“education”,透过新概念,我的目光投向了彼岸另一个世界,这个世界乃是different realm of existence,而If we glimpse the unutterable, it is unwise to try to utter it.

  Beauty in terms of our human meanings is meaningless.

  感谢新东方,感谢《新概念》,一句拉丁谚语共勉:Vivere est vince。



相关推荐

长春新东方新概念英语

长春新东方新概念课程

  以上就是本文的全部内容,更多精彩内容,请持续关注长春新东方网

新东方长春学校官方微信:新东方长春学校 (微信号:ccxdfcn

最新考试资讯、考试政策解读、真题解析,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

免费申请学习规划

已为25937位学员提供学习规划

*验证码

*短信验证码

相关推荐

  • 中学辅导
  • 大学辅导
  • 出国辅导
  • 热门活动

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。