“头上长草”用英语怎么说?
2015-09-30 10:19
来源:新东方
作者:新东方
上长草是一种一根小草等植物形状的的发夹。近年“萌文化”的方兴未艾。互联网上,从几年前的“么么哒”、“扮嫩”到万众自拍“嘟嘴卖萌”,及至大行其道的“小鲜肉”,无不在极致彰显一个“萌”字。萌即可爱,萌即天真,萌即善良……,萌文化让全社会,尤其是九零后、零零后的年轻人爱不释手。而且,借助各种“萌”的表现,他们舒缓来自内心的压力和焦虑,调侃世界的纷繁。于是乎,“头上长草”一夜之间星火燎原,迅速蔓延。在这股大潮里,传统的“待字闺中”、“插草卖身”、“衔草报恩”、“爱情信物”似乎都与流行无关。
最近风靡一时、被称作“卖萌神器”的“豆芽花”发饰,让外媒脑洞大开。英国《每日邮报》用这样的标题向中国的街头潮人致敬:
Budding fashionistas? Quirky floral 'antenna hairpins' are the new must-have accessory for trendy Chinese发芽的时尚达人?古怪的花草发饰成为中国潮人的新宠
美国有线电视新闻网(CNN)表示英雄所见略同:
In China, grassy fashion trend sprouts on people's heads花草新时尚从中国人的脑袋上发芽
这两家媒体标题中的sprout和bud是什么梗?在英文中,这两个词既可以指植物发芽,也可以形容新事物、新现象“萌芽”,放在这里是不是有种一语双关的感觉呢?
好在更多人戴的是小苗而不是蘑菇,不然mushroom(长蘑菇、遍地开花)肯定要被玩坏……
这种萌物用英文怎么说呢?简单来说,它是一种发芽造型的发夹,可以在hairpin, hair clip或barrette(发夹)前加上sprout(芽), bean sprout(豆芽)或者floral(花草)来修饰。
至于那种“头顶发芽”的蠢萌既视感,《每日邮报》形容得也十分到位:
From afar, it looks like a plant has germinated from the top of a person's head. Upon closer inspection, it looks more like an antenna.(远处看像是植物从头顶长了出来,走近了发现更像是天线。)
相关推荐
以上就是本文的全部内容,更多精彩内容,请持续关注长春新东方网。
新东方长春学校官方微信:新东方长春学校 (微信号:ccxdfcn)
最新考试资讯、考试政策解读、真题解析,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
相关推荐
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。