新东方老师好

新东方网>长春新东方学校>国内考试>考研考试>正文

2020考研英语翻译每日拆译:千年历

2019-06-24 10:43

来源:新东方在线

作者:

  如何能够提升翻译能力?其一要掌握足够的词汇,其二要懂得语法句式,学会拆分解读每个句子成分和构成,其三要有足够的遣词造句能力,把句子的意思表述出来。新东方在线分享考研英语翻译真题每日拆解系列,希望大家能够不断积累和进步,我们来看今天的句子:

  Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world 0.5分 //to produce a unique millennium technology calendar 0.5分 //that gives the latest dates 0.5分//when we can expect hundreds of key breakthroughs anddiscoveries to take place 0.5分.(38 words)

  词汇要点:

  1) millennium //n. 千年,千禧年,一千年

  2) breakthrough //n. 突破

  结构要点:

  1) 主干结构是Pearson has pieced together the work;

  2) to produce…是不定式短语做状语;

  3) that gives…是定语从句,修饰calendar;

  4) 后面的when we…也是定语从句,修饰前面的时间名词dates。

  汉译逻辑要点:

  1) piece together意思是“汇集、搜集、整理”;work本义是“工作”,但是下文有researchers修饰,所以翻译为“研究人员的”“研究成果”最好。

  2) produce本义是“生产、创造”,但是下文的宾语是calendar,翻译为“编制日历,编订日历”为好,或者“发明了一个日历”也行。

  3) that gives…定语从句里面还包含了一个修饰dates的when定语从句,所以逻辑上安排到后面翻译。

  4) when定语从句虽然比较长,但前面thatgives the latest dates这个结构比较短,所以可以把when从句翻译到dates前面。

  5) latest译为“最晚、最迟”合适,是指“重大突破在将来最晚什么时候会出现”。

       以上就是本文的全部内容,更多精彩请随时关注新东方长春学校官网。


相关推荐

考研资讯

考研专业课

考研公共课

考研无忧计划

考研集训营

考研内容咨询

  以上就是本文的全部内容,更多精彩内容,请持续关注长春新东方网

新东方长春学校官方微信:新东方长春学校 (微信号:ccxdfcn

最新考试资讯、考试政策解读、真题解析,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

免费申请学习规划

已为25937位学员提供学习规划

*验证码

*短信验证码

相关推荐

  • 中学辅导
  • 大学辅导
  • 出国辅导
  • 热门活动

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。