2018年12月英语六级翻译逐句解析
2018-12-24 16:56
来源:新东方在线
作者:
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer sheet 2.
中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。
【译文】
Besides paying more attention to public libraries , China also encourages people to make full use of / take good advantage of /fully utilize them。(China is paying more and more attention to public libraries and encouraging people to make full use of them.)(According to the statistics newly released ) / Newly released statistics show that the number of public libraries in China is growing / increasing year by year. Many libraries have created quieter and more comfortable environment for readers through renovation and extension. There’re not only a wide variety of reference materials, but also other activities including lectures and exhibitions regularly held in large public libraries. In recent years, numerous digital libraries have also emerged, thus saving the space needed to store books. Some libraries have also introduced / launched a self-service system that makes it easier for readers to borrow and return books, further satisfying/ meeting the needs /demands of readers.
1. 中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用
重视 pay attention to/attach importance to
充分利用 make full use of / take good advantage of /fully utilize
可以处理成并列句 China is paying more and more attention to public libraries and encouraging people to make full use of them.
或将前半句处理成介宾结构,逻辑上理解“除了重视公共图书馆,中国还鼓励...”
Besides paying more attention to public libraries , China also encourages people to make full use of / take good advantage of /fully utilize them。
2. 新近公布的统计数字表明
短语形式:According to the statistics newly released ,
宾语从句:Newly released statistics show that
3.许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。
主干:图书馆为读者创造了更为安静、舒适的环境
可用到搭配:provide /create sth for sb
offer sb sth
【方式状语】通过翻新和扩建through/by renovation and expansion 置于句尾
Many libraries have created a quieter and more comfortable environment for readers throughrenovation and expansion.
4.大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动
直接以“大型公共图书馆”为主语, 与举办讲座、展览,逻辑上有歧义
可以用There be 句型处理,将大型公共图书馆变成地点状语,置于句尾。
种类繁多的a wide variety of
讲座、展览等活动 暗含包含关系 other activities including lectures and exhibitions
[定期举办的]做(讲座、展览等活动)的定语,表示种被动关系,可以用非谓语 held 后置进行翻译,即other activities including lectures and exhibitions regularly held
There’re not only a wide variety of reference materials, but also other activities including lectures and exhibitions regularly held in large public libraries.
5. 一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。
前两个分句可以处理成定语从句,后面句宾语(读者借书还书)较长,可以用it做形式宾语
满足了读者的需求 satisfy/ meet the needs /demands of readers
Some libraries have also introduced / launched a self-service system that makes it easier for readers to borrow and return books, further satisfying/ meeting the needs /demands of readers.
以上就是本文的全部内容,更多精彩请随时关注新东方长春学校官网。
相关推荐
以上就是本文的全部内容,更多精彩内容,请持续关注长春新东方网。
新东方长春学校官方微信:新东方长春学校 (微信号:ccxdfcn)
最新考试资讯、考试政策解读、真题解析,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
相关推荐
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。