新东方老师好

新东方网>长春新东方学校>国内考试>四六级>正文

2016年6月18日大学英语六级翻译真题解析-长春新东方

2016-06-19 13:40

来源:新东方长春学校

作者:张珂豪

旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
Qipao , an elegant and exquisite dress, is an traditional Chinese costume of Manzu nationality. In Qing dynasty, Qipao is a kind of loose robe that women in Royal family wore. In 1920s, affected by Western fashion style, Qipao changed in some ways: narrower cuffs and shorter body,which can show the physical beauty of a woman(feminine beauty).Now, Qipao is often seen in many world-class fashion shows and it always is the best choice(priority option) when Chinese women attend some important social gatherings.Not a few bribes will choose Qipao as their wedding dresses. Some influential people even suggest making Qipao as national costume for Chinese women.

中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究。这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。
China‘s innovation capacity is developing at an unprecedented speed.
Recently, China has increased financial allocation to research and development in the hope that China can surpass developed countries in science and technology(in near future/ as soon as possible). China’s universities and research institutions are actively developing its innovation capacity in fields covering big data, biochemistry and some high-tech subjects including new energy and robots.Those institutions also cooperate with local science parks to commercialize their innovation achievements.
Meanwhile, China’s entrepreneurs are making efforts to be pioneers of innovation in both products and business models to meet the changing and increasing demands from both domestic and foreign markets.


深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的实验田。如今,深圳的人口已经超过1000万,整个城市发生了巨大的变化。
2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。
Shenzhen is a newly developed city in Guangdong, China. Before the performance of the policy of reform and opening-up, Shenzhen is just a fishing village with barely 30,000 people. In 1980s, China's government established the Shenzhen special economic zone as an experimental field (region) to practice socialist market economy. Now, Shenzhen has changed significantly in whole and has a huge population which is already over 10 million people.
By 2014, its per-capita GDP has reached $25000 which equals to that of some developed countries in the world.Shenzhen is listed in the top rankings among Chinese cities in terms of its comprehensive economic power, for which it also is a perfect city to establish a business for entrepreneurs from home and abroad. 


相关推荐

英语四级

英语六级

  以上就是本文的全部内容,更多精彩内容,请持续关注长春新东方网

新东方长春学校官方微信:新东方长春学校 (微信号:ccxdfcn

最新考试资讯、考试政策解读、真题解析,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

免费申请学习规划

已为25937位学员提供学习规划

*验证码

*短信验证码

相关推荐

  • 中学辅导
  • 大学辅导
  • 出国辅导
  • 热门活动

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。