2015年12月全国大学英语六级解析:翻译篇
2015-12-21 09:42
来源:新东方长春学校
作者:张珂豪
点评名师 :
1、最近,中国政府决定将其工业升级,中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。
中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。
Recently, China’s government has decided to upgrade its industrial system which includes high-speed rail, ocean vessels, robots and even airplanes. not long ago, China has entered into a contract with Indonesia on the construction of a high-speed rail, and China has also contracted with Malaysia an agreement of providing high-speed trains, which means that products made in China are trustworthy.
Products made in China has been increasing popular, for which China has to pay. but it also works a lot for eliminating poverty and making employment for jobseekers from different countries. it is a good sign and is worthy of praise. if you go to some shop ever, you may need to check the place of origin of the product you bought. it may be a product made in China.
2、在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即时孩子根本不感兴趣。
然而在美国,父母很有可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。
中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女之间的关系。
In China, parents always try their best to help their kids, and even make some important decisions for their kids without any consultation with kids about what they want, because parents hold the faith that what they have done is in the sake of their kids. Consequently, the nurture and education of a kid are up to his or her parents’ will. if parents want their kids to take a class for the purpose of getting a better chance of being admitted to top universities, they will stick to their decisions even though their kids have no interest at all.
In contrast, American parents would respect their kids and their opinions when making a decision.
It is appreciated that Chinese parents pay so much attention to education, but they should learn something from American parents about how to keep a harmonious relationship between parents and kids when education is involved.
3、在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。
自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。
中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻找具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。
The role China plays in the process of helping the international community eliminate serious poverty before 2030 has been increasingly important.
Since the performance of reform and opening-up in late 1970s, China has lifted more than 400 million people out of poverty. in next 5 years, China will help other developing countries in dealing with poverty, development of education,modernization of agriculture, protection of environment and medicare.
China has made brilliant achievements in dealing with poverty and also made unyielding efforts to increase economic growth,which will give other disadvantaged countries courage to manage challenges they may meet in their own development.
When seeking the road of their own developments characterized by their different conditions , these countries may draw lessons for the experience of China’s development.
评析:大部分文章的句型都可以在"农业、牲畜业和食品工业中的科技 Science and Technology in Agriculture, Livestock Production, and Food Industry”这篇练习中找到,部分用词偏商务英语风格,但是基本涵盖在六级常用词汇范围内,未来六级翻译备考的考生,应该多多关注时事中出现的英文词汇。
考后关注:
相关推荐
以上就是本文的全部内容,更多精彩内容,请持续关注长春新东方网。
新东方长春学校官方微信:新东方长春学校 (微信号:ccxdfcn)
最新考试资讯、考试政策解读、真题解析,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
相关推荐
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。