新东方老师好

新东方网>长春新东方学校>国内考试>四级>正文

2017年12月英语四级翻译常考三大语法

2017-06-21 11:45

来源:新东方在线

作者:

2017年12月英语四级翻译常考三大语法

  一、英语四级翻译必考语法:介词使用(of/to/in…)

  过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。

  过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。

  习俗过中秋节的开始流行于唐代早期在中国各地。

  The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.

  这个句子有印象没?是我借的六级句子给大家讲的吧?

  好,我们来看这次的新句子:

  中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。

  中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。

  中国给数百万在线零售商机会销售商品以极具竞争力的价格

  China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.

  我们看到,完全不一样的两句话,完全一样的考点。

  二、英语四级翻译必考语法:定语从句

  中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。

  Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.

  我说过,『这』和『该』就是which吧,特别重要。来,上新句子:

  据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。

  It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.

  请问:有差别吗?而且我是用最简单的单词和语法写的,你发现没?我要让你们知道,单词并不重要,翻译从来就不是学霸们才用得起的奢侈品。

  然后,你再想想,定语从句能用的地方,再看看刚刚考过的句子,是不是有一种脑洞大开的感脚??

  中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。

  中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。

  三、英语四级翻译必考语法:插入语或同位语

  大熊猫(giant panda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。

  The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.

  熟不?废话,去年考过的,我点睛班反复讲过的。

  来,上新题:

  中国是世界上最古老的文明之一,构成现代世界基础的许多元素都起源于中国。

  China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals.


相关推荐

四级基础班

四级强化班

四级模考串讲班

  以上就是本文的全部内容,更多精彩内容,请持续关注长春新东方网

新东方长春学校官方微信:新东方长春学校 (微信号:ccxdfcn

最新考试资讯、考试政策解读、真题解析,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

免费申请学习规划

已为25937位学员提供学习规划

*验证码

*短信验证码

相关推荐

  • 中学辅导
  • 大学辅导
  • 出国辅导
  • 热门活动

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。